
Is it just me, or is the figurative use of "literally" on the rise across this great nation? People think it makes them literally sound smarter. But it don't, so don't do it.
Sarah Jessica Parker, better known for her big nose than her big brain, is the latest example. I don't usually read fashion blogs, but the egregious malapropism in the teaser caught my eye this morning:
βI have to be involved literally down to splitting the atoms,β says the actress about her clothing label, Bitten.
It drives me bonkers.
Literally, SJP is
splitting atoms. Wait, is she making throw away fashion or an improvised nuclear device to sell to the North Koreans?
For those who don't know what I'm talking about, "literal" means describing something as it actually is, a reflection of the truth; "figurative" means using metaphor, imagery, or hyperbole in descriptions to evoke identifications through memories or associations.
The thing with figurative language is, you don't have to say figuratively to make the point, for example:
I have to be involved down to splitting the atoms
No one would think SJP is actually splitting atoms in her sweatshop garment factory. In fact, no one would ever believe that SJP even knows what "splitting atoms" means (apparently). Get it? SJP is not being "literal" because she is not actually splitting atoms. She
is such a bad actress that I literally gouged my eyes out with a spork rather than sit through an episode of "Sex and the City." And that's the truth.
Labels: Kim Jong Il, literally, Sarah Jessica Parker